Phân biệt thuật ngữ TT, TTr và TTR trong thanh toán quốc tế

Đào anh lâm

New member
Bài viết
7
Reaction score
1
Các ngân hàng chuyển tiền lẫn nhau bằng hai hình thức là:
- Bằng thư - Mail Transfer (viết tắt MT) xuất nhập khẩu lê ánh
- Chuyển tiền bằng điện - Telegraphic Tranfer (TT)
Như vậy, trong thanh toán quốc tế, cụm từ viết tắt TT được hiểu chung nhất là chuyển tiền bằng điện.
Tuy nhiên, tuỳ phương thức thanh toán cụ thể mà cụm từ TT có thể được biến thể như sau:
a/ Trong phương thức thanh toán bằng chuyển tiền "remittance" nếu việc chuyển tiền là bằng điện "Telegraphic Tranfer remittance" thì có thể được viết tắt là TTr (thông thường chỉ cần viết tắt TT cũng hiểu là chuyển tiền bằng điện) hoc hanh chinh nhan su

b/ Trong phương thức thanh toán L/C: Nếu L/C cho phép ngân hàng chiết khấu đòi bồi hoàn bằng điện "Available with issuing bank by Telegraphic Tranfer reimbursement Claim", thì thường được viết tắt là "Available with issuing bank by TTR". Điều này có nghĩa là, ngân hàng chiết khấu sau khi kết luận bộ chứng từ xuất trình là phù hợp thì được phép điện ngay cho Ngân hàng phát hành để được hoàn trả. Nếu L/C không cho phép đòi tiền bằng TTR, thì theo UCP 600, người xuất khẩu chỉ có thể nhận được tiền sau 5 ngày làm việc kể từ khi Ngân hàng phát hành nhận được bộ chứng từ (gửi bằng thư).
 

Vũ Thế Dương

New member
Bài viết
23
Reaction score
1
mình đọc đến chỗ L/V thì không hiểu nó là cái gì á, trong xuất nhập khẩu chưa nghe thuật ngữ này bao giờ, hay nó là L/C vậy bạn? học xuất nhập khẩu thực tế
vậy cái TTr với TTR chỉ cần viết hoa với viết tắt là đã khác nhau rồi nhỉ,
 

Đào anh lâm

New member
Bài viết
7
Reaction score
1
@Vũ Thế Dương cảm ơn phản hồi của bạn, đã cập nhật và chỉnh sửa nhé.
Hai khái niệm TTr với TTR là hai khái niệm khác nhau nhé!
 

Hoàng Ngọc Nam

New member
Bài viết
1
Reaction score
0
Ủa thế mình thấy bạn viết là ""Telegraphic Tranfer remittance" thì có thể được viết tắt là TTr (thông thường chỉ cần viết tắt TT cũng hiểu là chuyển tiền bằng điện)" vậy có khác gì là mình chỉ cần viết là TT mà thế khái niệm của TTr có ý nghĩa gì chứ?
 

trần an lành

New member
Bài viết
1
Reaction score
0
Mình thấy trong bài viết về phương thức thanh toán này có nhắc đến thuật ngữ TT/TTR nhưng không phân tách ra mà nói chung là chuyển tiền bằng điện, thi cái này có hợp lý không ạ, nếu đúng thì có thể giải thích giúp em được được không
 

Trần Anh Tâm

New member
Bài viết
1
Reaction score
0
@Đào anh lâm Bạn ơi, bạn tự biết, tự học hay tham khảo kiến thức này ở đâu vậy, mình tìm kiếm trên mạng mà không thấy nhiều thông tin, thấy hay, nên muốn biết nhiều hơn, bạn giới thiệu giúp mình nhé
 

Lê Hoàng Anh

Administrator
Thành viên BQT
Bài viết
7
Reaction score
8
1. Telegraphic transfer ( TT): phương thức thanh toán bằng điện chuyển tiền.
2. Telegraphic Transfer Reimbursement: (TTR) Phương thức này được áp dụng trong thanh toán L/C. Nếu L/C cho phép TTR, người xuất khẩu khi xuất trình bộ chứng từ hợp lệ cho ngân hàng thông báo sẽ được thanh toán ngay. NH thông báo sẽ gởi điện đòi tiền cho NH phát hành L/C và được hoàn trả số tiền này trong vòng 3 ngày làm việc kể từ lúc NH phát hành nhận được điện. Bộ chứng từ gởi tới sau. học kế toán

Thực tế

Trong TTR: Ngân hàng chiết khấu được phép đòi hoàn trả bằng điện. Trong thực tê, rất it L/C cho phép đòi tiền hoàn trả bằng điện, trừ khi đó là L/C xác nhận bởi Ngân hàng Xác nhận thường yêu cầu điều kiện này nhằm bảo đảm có thể nhận được tiền hoàn trả sớm hơn so với việc đòi tiền bằng thư kèm chứng từ giao hàng. Tức là Ngân hàng XN có thể nhận được tiền trước khi đưa cho Ngân hàng phát hành bộ chứng từ

Nếu trong L/C không cho phép TTR, phải đợi bộ chứng từ về tới NH phát hành và đợi 7 ngày làm việc trước khi họ chấp nhận hay từ chối thanh toán
 

Kim Chung

New member
Bài viết
1
Reaction score
0
Có nhiều loại Phương thức thanh toán, nhưng đây các bạn đang thắc mắc TT, TTr , TTR nên tôi chỉ tập trung 02 Phương thức thanh toán có liên quan đến chữ TT, TTr và TTR.
*** Phương thức thanh toán " bằng điện chuyển tiền" tên tiếng Anh là: Telegraphic Transfer ( viết tắt TT, T/T, T.T) hay cũng được viết tên tiếng Anh là Telegraphic Transfer Remittance ( quốc tế viết tắt TTR)
*** Phương thức thanh toán " bằng thư tín dụng" tên tiếng Anh là Letter of Credit ( viết tắt LC hay L/C)
Còn Telegraphic Transfer Reimbursement ( nghĩa là Chuyển bồi hoàn tiền bằng điện) cũng được viết tắt là TTR, được sử dụng trong L/C, nhưng chữ TTR ở đây không phải là "Phương thức thanh toán" , mà là "điều kiện bổ sung" (Additional conditions) trong Phương thức thanh toán của LC .
LC mới được gọi là Phương thức thanh toán, còn TTR trong LC gọi là Additional conditions "điều kiện bổ sung".
Tôi xin gửi file đính kèm về nội dung LC , chữ Telegraphic Transfer Reimbursement được viết tắt là TTR, họ gọi TTR này là Additional conditions.

Ở Việt Nam, để tránh nhầm lẫn, Telegraphic Transfer Remittance, Telegraphic Transfer Reimbursement , quốc tế đều viết tắt TTR, Tổng cục Hải Quan đưa ra Thông tư số: 2416/TCHQ-KTTT, ngày 13 tháng 6 năm 2001, và Công vắn số 38 năm 2018, quy định:
Phương thức thanh toán bằng Điện chuyển tiền (tiếng Anh ghi Telegraphic Transfer được viết tắt là TT, nếu ghi Telegraphic Transfer Remittance được viết tắt là TTr .
Còn Telegraphic Transfer Reimbursement trong Phương thức thanh toán của LC , được viết tắt là TTR.
*** Nhưng thực tế, văn bản nước ngoài đánh gõ chữ viết tắt là in hoa, nên Hợp đồng nước ngoài , họ ghi: Payment method : by TTR ( viết tắt của Telegraphic Transfer Remittance), các bạn phải hiểu Phương thức thanh toán ở đây chính là TTr, hay TT nhé, chứ ko phải là họ mở LC cho bạn đâu nhé.
Còn nếu khách họ mở LC cho bạn, thì trong Hợp đồng , Phương thức thanh toán họ đã ghi rõ ràng Payment method : by L/C rồi, rồi đàm phán tiếp loại LC hủy ngang , ko hủy ngang, LC giáp lưng , v..v. Rồi đàm phán cụ thể "điều kiện bổ sung" (Additional conditions) là có chấp nhận TTR trong LC hay ko ...v...v
 

Đính kèm

hoangcf

New member
Bài viết
17
Reaction score
2
mình chưa biết về thuật ngữ này. thấy trên mạng không có mấy thuật ngữ ngày
 

Thành viên trực tuyến

Không có thành viên trực tuyến.
Top